Originál
Táto obálka sa objavuje na každej knihe, čo sa volá Tigrova kliatba a je jedno, v akom je to jazyku, no našli sa dve krajiny, ktoré skrátka museli mať vlastný výrobok...
...tu sú:
Obálka prekladu č.1
Krajina pôvodu: Maďarsko
Ani sa nebudem snažiť pochopiť, prečo museli hlavné postavy tak prevrátiť. Kelsey je brunetka a táto rozhodne tmavovlasá nie je plus má hnedé oči a táto tu nie. A ten tiger? Ren má modré oči, nie takéto žltkasté, uf -_-"
Obálka prekladu č.2
Krajina výroby: Španielsko
Tu sa aspoň snažili o detaily a aj sa snažili urobiť podobnú originálnej, ale...nie je to ono. No chválim, že aspoň sa postavy zhodujú.
Podľa mňa je originál najlepší a podobne usúdili aj vydavateľstvá z iných krajín. Ak aj urobili zmeny, boli to len zmeny písma nič viac. Originál sa mi páči najviac, aj keď má ten tiger trošku tupý pohľad ála zjedol-som-príliš-veľa-klobás-a-preto-ma-bolí-brucho.



Chudáčik.
OdpovedaťOdstrániťVyzerá ako zľadovatelá socha to som si vždy myslela ale nakoniec dopadol pri tých dvoch divných veciach dobre. :D
Mne sa najviac lúbi Španielska. Aj keď je tiger v origináli pekný, pripadá mi tak trochu animovaný/umelý neviem 8D
OdpovedaťOdstrániťšpanělská obálka je pěkná :) líbí se mi ;)
OdpovedaťOdstrániťTak mne sa nepáči ani jedna obálka :D No neva... :) Už sa viackrát stalo, že som čítala knihu, kde na obálke bola zobrazená baba s blond vlasmi a hlavná hrdinka pritom mala hnedé vlasy alebo opačne. Najprv by si mali tí čo zhotovujú obálku aj niečo naštudovať o knihe :)
OdpovedaťOdstrániťMne sa nepáči ani jedna obálka. Nemám rada, keď sú na nich zvieratá :D ani nwm prečo :D
OdpovedaťOdstrániť